「sentencing」と「verdict」の違いは?例文と共に比較して解説

海外のニュースや「SUITS」「殺人を無罪にする方法」などのリーガルドラマを見ていると、緊迫した法廷のシーンで数多くの専門用語が飛び交います。

その中でも、特に重要でありながら日本人が混同しやすいのが「sentencing(量刑宣告)」と「verdict(評決)」の違いです。

1. 混同注意!「sentencing」と「verdict」の決定的な違い

どちらも日本語の字幕では「判決」と訳されることがありますが、アメリカなどの司法制度において、この2つは全く異なるフェーズを指します。

英単語誰が決めるか何を決めるか
Verdict
(評決)
陪審員
(Jury)
有罪か
無罪か
Sentencing
(量刑宣告)
裁判官
(Judge)
懲役何年か
罰金いくらか

つまり、陪審員が「Verdict(有罪)」を下した数週間後に、裁判官が「Sentencing(懲役10年)」を言い渡す、という順番になります。

2. 時系列で覚える!裁判の流れと必須リーガル・イングリッシュ

単語は「ストーリー(文脈)」の中で覚えることで、記憶への定着率が飛躍的に 向上します。事件発生から「sentencing」に至るまでの重要単語を見てみましょう。

1.Arrest(逮捕する) / Charge(起訴する)

“He was charged with murder.”(彼は殺人で起訴された)

2.Plead(罪状認否を行う)

“She pleaded not guilty.”(彼女は無罪を主張した)

※「Plead guilty(有罪を認める)」ことで、刑を軽くしてもらう交渉(司法取引=Plea bargain)がよく行われます。

3.Testify(証言する)

証人(Witness)が法廷に立ち、見たことを話します。

4.Verdict(評決) ➡️ Sentencing(量刑宣告)

ここが裁判のクライマックスです。

3. 英語コミュニケーションと「社会のルール」のヒント

なぜ、語学学習者がこのような法廷用語を知るべきなのでしょうか?

それは、「その国の法律や裁判のニュースを理解することは、その国の文化と価値観を理解すること」に他ならないからです。

例えば、アメリカのニュースでどのような罪にどれほど厳しい “sentencing” が下されるのかを知ることは、日本との社会的な違いを浮き彫りにします。

新しい環境に飛び込む Adaptee(適応する側)として、その国の「善悪の境界線」を知っておくことは、深い異文化理解への第一歩となります。

4. まとめ

“To understand a nation’s laws is to understand its soul.”

(国の法律を理解することは、その国の魂を理解することである。)

日常会話のフレーズを覚えるだけでなく、ニュースやドラマから「Verdict」や「Sentencing」という言葉の重みを感じ取れるようになれば、あなたの英語力は一段階上の Exclusive(特別)なレベルへと引き上げられます。

最後までお読みいただき、ありがとうございます。

この記事をお届けした当サイトは、カナダ留学を専門に扱う現役エージェントが運営しています。

英語学習の先にある「留学体験」を、より確実で安心なものにしませんか?

島津外語留学専門塾では、20年以上の実績をもとに、あなたの目標や予算に合わせた「オーダーメイドの留学プラン」をご提案いたします。学校選びやビザ申請の手続きまで、日々渡航者の皆様をトータルでサポートしています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次